Одну з цитат футбольного чиновника прес-служба ФФУ спотворила, вставивши те, чого Чеферін не говорив насправді.

Цитата англійською: «I don’t know if am very objective, because we are friends. But I try to be objective and say that they are doing a very good job. They’re developing football in Ukraine and you can expect some perfect results in future».

Варіант перекладу від ФФУ: «Спасибі моєму другові Андрію Павелку за відмінно проведену роботу і неймовірний фінал Ліги чемпіонів. Його команда проводить велику роботу з розвитку футболу в країні, тому ви можете очікувати прекрасні результати в майбутньому».

Як це перекладається насправді: «Я не знаю, чи можу бути об'єктивним, тому що ми друзі (з Павелком - прим.). Але я намагаюся бути об'єктивним і скажу, що вони роблять дуже хорошу роботу. Вони розвивають футбол в Україні і ви можете чекати ідеальних результатів в майбутньому», – пише Трибуна.

Цікаво, що відгук Чеферіна був і так позитивний, але ФФУ додала туди ім'я свого функціонера Андрія Павелка.

«Вголос»