«Перекладач на азірівку» – так називається сам блог.

Працює він за принципом традиційних Інтернет-перекладачів. Однак можливість перекладу є тільки з української та російської мови на «азірівку». Зворотній переклад не працює.

«Тєпєр цєй сєрвіс пікращєна! Більш прібліжєна да справдньайі гівіркі. Папєрєднікі, пікращєння і вагін додано», – відзначено на ресурсі.

Вголос спробував новий сервіс, використавши одну із сьогоднішніх цитат Миколи Азарова. Переклад вийшов дуже схожий на справжню мову прем’єра.