Українська греко-католицька церква пояснила свою офіційну позицію щодо імені Папи Римського — Венедикт XVI.
Про це йдеться в повідомленні прес-секретаріату глави УГКЦ.
В УГКЦ свій вибір мотивували тим, що Венедиктом XVI назвав Папу Римського глава УГКЦ Блаженніший Любомир Кардинал Гузар у своєму офіційному посланні до вірних.
Як зазначається в повідомленні наразі в Україні розгорнулась дискусія, як правильно повинно звучати ім’я новообраного Папи Римського — Венедикт чи Бенедикт. Стосовно цього думки науковців, зокрема мовознавців і богословів, розділилися.
Одні вважають наявність двох варіантів імені наслідком впливу різних мов - у цьому разі латинської та грецької, — тому, на їхню думку, ім’я нового Папи Римського повинно звучати як Венедикт. Вони подають зокрема такий аргумент: якщо українською вживаємо Варвара — (Barbara), Василій/Василь — (Basilius/Basil), Варнава — (Barnabas), Гавриїл/Гаврило — (Gabrihel/Gabriel), Єлизавета — (Elisabeth/Elizabeth), Макавей — (Macchabeus/Maccabeus), аналогічно потрібно перекладати Benedictus/Benedict. Ще одним фактором є те, що у багатьох країнах адаптують різні імена відповідно до власних фонетичних правил та історичних аналогій. Прикладом цього може слугувати попередній Папа. В українській мові його звали Іваном Павлом, у польській —Ян Павел, в Італії – Джованні Паоло.
Інші науковці доводять, що у фонетичній полеміці щодо правильності транскрипції не достатньо лише аргументів грецького чи латинського впливів. Варто заглибитися у латинську етимологію імені, а вона є такою: benedicare – „добре говорити” (у літургійно-богословській мові – „благословляти”), а не venedicare. Крім того, перекладаючи з латини, належить передусім врахувати лінгвістичні особливості цієї мови, а не грецької чи церковнослов’янської. І тому вважають за правильне послуговуватися спільним і єдиним іменем Папи — Бенедикт XVI.
Офіційною позицією Української Греко-Католицької Церкви у цій дискусії є та, яку зайняв її Глава Церкви.